Y.A.S.D.

フローレン

っていうのは,「楽しいムーミン一家」でのいわゆる「スノークのお嬢さん」の 名前。

盆休みに昔読んでた本(星新一とか)を発掘しようと実家をごそごそやってた のだけど,ムーミンの英語版の Penguin Books が数冊出てきた。英語版では 「Snork Maiden」なんだが,なぜか何となく「Maiden ってドイツ語では Fräulein だよな」とふと思って,「Fräulein」を英語っぽく読むと 「フローレン」に近いことに気づいた。

ちなみにフィン語では「Niiskuneiti」というらしい。「Niisku」がスノーク。 で,よく考えたらフィン語ではなくスウェーデン語をあたる べきだと気づいた。スウェーデン語では「Snorkfröken」だそうで, この「Fröken」から来ていると考えるのが妥当そう。 「Fräulein」とも同源かな。

さらにちなみに,出てきた Penguin Books の1冊は「彗星」だったんだけど, 講談社文庫の日本語とは原書のバージョンが違うらしく,子猫が出てこなかった。 かわりに(?)「silkmonkey」とかいうのが出てくる。で,講談社文庫の巻末解説を 読んでみると,講談社文庫の日本語が依っている原文のバージョンが新しいらしい。

 

Comments:

Post a Comment:
  • HTML Syntax: Allowed

[Masubi]
Copyright © 1998-2009 Tomoaki TSUMURA. Powered by Apache Roller 4.0.1.
tomoaki@tsumura.info